本篇内容介绍了“WordPress主题插件如何汉化”的有关知识,在实际案例的操作过程中,不少人都会遇到这样的困境,接下来就让小编带领大家学习一下如何处理这些情况吧!希望大家仔细阅读,能够学有所成!
最新版的Poedit pro已经支持WordPress主题和插件的翻译,可以不用进行以下第1步和第3步的操作,最新版的Poedit pro请自行到网上搜索下载。
1、生成语言包的好处是不必修改主题代码,不会引起不必要的代码错误。请先自行下载Poedit。安装过程你可以选择中文版,安装完毕,我们开始汉化主题。打开Poedit - 文件 - 新建消息目录文档,填写以下基本信息:
工程信息可以随便填,路径添加一个点 . 即可,关键字添加 _e
、_n
、_x
和 __
即可,注意 __
是两个半角下划线。设置好后确定,会弹出保存窗口,命名为zh_CN.po,保存到主题目录下即可,保存成功会弹出以下窗口,说明Poedit已经探测到这么多要翻译的英文了,确定即可。如果该窗口没有任何内容,说明该主题不支持Poedit翻译,请看方法二:
2、好了,下面的翻译工作你就自己完成吧,翻译好后保存即可。
3、翻译完了,先别乐,还有工作要做,请在主题目录下的functions.php中,将 ?> 改成:
function theme_init() {
load_theme_textdomain('Ludou', get_template_directory());
}
add_action ('init', 'theme_init');
?>
如果你是要汉化插件,请在插件所有php文件中,将 ?> 改成:
// 插件路径,如/wp-content/plugins/login-to-view-all/
load_theme_textdomain('Ludou', '这里填上插件所在的目录路径');
?>
请将以上代码中的 Ludou 改成你的主题或插件的名称。打开主题任意一个文件,查找 _e
,应该可以找到类似代码:_e('Tags', 'Ludou');
,其中的Ludou就是主题名称,不同主题的名称是不一样的。
直接修改源代码的好处是,不需要服务器去解析汉化包,节省了一定的运行时间,也算是WordPress优化的一部分吧。如果你对PHP一窍不通,请不要擅自修改源代码,推荐使用方法一。
其实修改源代码的方法也很简单,用文本编辑器打开主题目录下的所有PHP文件,查找 _e
,应该可以找到很多类似代码:_e('Tags', 'Ludou');
这其中Tags就是你要翻译的内容,Ludou一般是主题的名称,不同主题不一样,将这一句代码改成:echo '标签';
这样Tags的翻译就完成,接着找下一个翻译吧。如果代码是这样类型的:<?php _e('Tags', 'Ludou'); ?>
,你完全可以直接替换成:标签
,这样就略过了PHP解析这一步,在一定程度上可以加速WordPress。
接着用文本编辑器查找__
,注意 __
是两个半角下划线。也可以找到类似代码:
No comments就是你要翻译的内容,将这句代码改成:__('No comments', 'Ludou')
'没有评论'
修改代码的时候,最好改一个就保存一次,刷新你的博客,看主题是否可以正常工作,出现错误了就还原你刚才的操作,这样能够及时地发现错误,也能轻易地找出错误。另外,汉化的时候尽量只更改英文单词,不要去修改主题的其他代码,如 __('% comment', 'Ludou')
,那么你只能将其改成 '% 条评论'
不要去除 %,否则你就破坏了主题的功能。
最后,修改好一个PHP文件之后,请用 UTF-8 编码将其另存为,覆盖原来的PHP文件,否则中文都是一堆乱码!
“WordPress主题插件如何汉化”的内容就介绍到这里了,感谢大家的阅读。如果想了解更多行业相关的知识可以关注亿速云网站,小编将为大家输出更多高质量的实用文章!
免责声明:本站发布的内容(图片、视频和文字)以原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场,如果涉及侵权请联系站长邮箱:is@yisu.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,将立刻删除涉嫌侵权内容。